Keine exakte Übersetzung gefunden für عمليات التقاضي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عمليات التقاضي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • "entrainement matinal, s'il est tard, tu le zappes"
    "تقومين بالعمل واذا تأخرتى , تقاضين"
  • Dans chaque lieu d'affectation, un programme de trois à cinq jours serait mis en œuvre, notamment pour former les conseils qui bénéficieraient d'une série de séminaires sur l'application des dispositions du Règlement et du Statut du personnel de l'Organisation et des politiques, procédures et précédents, ainsi que sur différents mécanismes de recours.
    وسيشمل البرنامج الذي يتراوح بين ثلاثة وخمسة أيام في كل مركز عمل تدريب الموظفين العاملين في الأفرقة في شكل سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن تطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، والسياسات، والإجراءات، والسوابق، ومختلف عمليات التقاضي.
  • Il appartient à l'État de créer les conditions qui garantissent à tous des possibilités d'emploi, de stabilité dans l'emploi et de rémunération équitable.».
    ثانياً - الدولة مسؤولة عن إيجاد أوضاع تضمن للجميع إمكانيات العمل، والاستقرار فيه وتقاضي أجر عادل".
  • À cet égard, dans sa décision 10/CMP.1, elle a prié le Comité d'élaborer des dispositions en vue de la perception de droits; le Comité a établi ces dispositions et a ensuite fait rapport à la COP/MOP à sa deuxième session.
    وفي هذا السياق، طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، في مقرره 10/م أإ-1، إلى لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أن تضع أحكاماً تنظم عملية تقاضي الرسوم؛ وقد وضعت لجنة الإشراف هذه الأحكام وقدمت إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، في دورته الثانية، تقريراً عن ذلك.
  • Il convient également de noter que, malgré le projet de dispositions adopté au sujet des droits (voir par. 27), l'expérience acquise avec le MDP suggère que les fonds ne devraient pas atteindre un montant suffisant pour le financement des activités du Comité jusqu'en 2010.
    ويجدر أيضاً بالملاحظة أنه حتى في حال الاتفاق على الأحكام التي تنظم عملية تقاضي الرسوم المشار إليها في الفقرة 27 أعلاه، فإن تجربة آلية التنمية النظيفة تبيِّن أنه لا يمكن التوقع أن إيرادات هذه الرسوم ستبلغ مستويات كافية لتمويل عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك قبل عام 2010.
  • À sa soixante-septième Conférence, en 1996, l'Association de droit international (ILA) a adopté les “Principes sur les mesures provisoires et conservatoires dans le contentieux privé international” (les “Principes de l'ILA”), qui ont été élaborés aux fins de la procédure civile internationale, par opposition aux mesures provisoires accordées par une juridiction étatique dans le cadre d'un arbitrage international (les principes sont reproduits verbatim au paragraphe 108 du document A/CN.9/WG.II/WP.108).
    اعتمدت رابطة القانون الدولي (الإيلا)، في مؤتمرها السابع والستين، عام 1996، "المبادئ المتعلقة بالتدابير المؤقتة والحمائية في التقاضي الدولي" (اختصارا "مبادئ الإيلا")، التي صاغتها الرابطة واضعة في اعتبارها عمليات التقاضي الدولي، كمقابل للتدابير المؤقتة التي تصدرها المحكمة دعما لتحكيم دولي (استنسخت هذه المبادئ حرفيا في الفقرة 108 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.108).
  • « vi) Formation des membres des Listes des conseils, à Genève, Vienne, Nairobi, Santiago, Bangkok, Beyrouth et Addis-Abeba, par le biais de séminaires spécialisés, aux Statut et Règlement du personnel, aux politiques, procédures et précédents, et aux différents dispositifs de recours; intensification des activités visant à mieux faire connaître les conseils, par des entretiens avec des fonctionnaires et des réunions de suivi avec les clients et les conseils; constitution d'un réseau de coordonnateurs, dans chaque lieu d'affectation, dans le but de faciliter les activités visant à mieux faire connaître les conseils. »
    ”'4` تدريب أعضاء أفرقة الفتاوى في كل من جنيف وفيينا ونيروبي وسانتياغو وبانغكوك وبيروت وأديس أبابا على النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وعلى السياسات، والإجراءات، والسوابق، ومختلف عمليات التقاضي عن طريق تنظيم حلقات دراسية متخصصة؛ وأنشطة إرشادية مكثفة لأفرقة الفتاوى عن طريق إجراء مقابلات مع فرادى الموظفين، وعقد اجتماعات متابعة مع العملاء وأعضاء الأفرقة؛ وإنشاء شبكة من مراكز التنسيق المحلية في كل مركز عمل رئيسي بغية تيسير الأنشطة الإرشادية لأفرقة الفتاوى“.
  • Il existait par ailleurs une abondante jurisprudence attestant la justiciabilité, au niveau national, des droits économiques et sociaux visés par les conventions de l'OIT.
    كما أن هناك مجموعة كبيرة من السوابق القضائية التي تثبت أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية قابلة للتقاضي على المستوى المحلي.
  • d) L'accomplissement contre rémunération, au cours des quatre dernières années, d'un travail ou d'une recherche quelconque commandité par une entité commerciale ayant un intérêt dans l'objet d'une réunion ou de travaux;
    (د) إجراء أي عمل أو بحث وتقاضي الأجر مقابل ذلك، خلال السنوات الأربع الماضية، تم التفويض به من جانب كيان تجاري لديه مصالح في موضوع الاجتماع؛
  • La Constitution impose à l'État l'obligation de garantir aux femmes l'égalité des chances pour l'obtention d'un emploi rémunéré, selon le principe « à travail égal, salaire égal ».
    يلزم الدستور الدولة بكفالة المساواة للمرأة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، وتقاضي أجراً مماثلاً عن العمل المتساوي في القيمة.